Samedi 1er décembre…J’ai pris mon billet. Je pars le 13 décembre, et j’arrive le 14 à Paris… je suis content de rentrer, mais je me sens un peu nostalgique à l’idée de quitter Montréal, le Canada et les voisins américains.Pour le déjeuner, je retrouve Aurélia qui a préparé de délicieuses spécialités polonaises bien nourrissantes ! Heureusement la Vodka zoladkowa gorzka est là pour aider à digérer ! Je passe un très bon moment à discuter avec Aurélia de nos péripéties respectives et des souvenirs de la Gaspésie.Je passe ensuite la soirée avec Anna, Thomas, leur nouvelle coloc Claire, et Meryl, le copain d’Anna. Au programme : dîner crêpes ! C’est bon, j’ai pas perdu le coup de main, je maîtrise toujours le retournage de crêpes !*****Saturday, December 1 …I baught my plane ticket. I’ll leave Montreal on December 13 … I’m glad to go back, but I feel a bit nostalgic about leaving Montreal, Canada and my American neighbors.For lunch, I meet Aurelia who prepared delicious and Polish and nutritive food ! Fortunately we have Vodka zoladkowa gorzka to help digestion! I’m having a great time talking with Aurelia about our respective adventures and memories of the Gaspé Peninsula.I spend the evening with Anna, Thomas, their new roommate Claire and Anna's boyfriend, Meryl. Program: crêpes dinner! It’s okay, I'm still good to cook the crêpes.

Samedi 1er décembre…

J’ai pris mon billet. Je pars le 13 décembre, et j’arrive le 14 à Paris… je suis content de rentrer, mais je me sens un peu nostalgique à l’idée de quitter Montréal, le Canada et les voisins américains.

Pour le déjeuner, je retrouve Aurélia qui a préparé de délicieuses spécialités polonaises bien nourrissantes ! Heureusement la Vodka zoladkowa gorzka est là pour aider à digérer ! Je passe un très bon moment à discuter avec Aurélia de nos péripéties respectives et des souvenirs de la Gaspésie.

Je passe ensuite la soirée avec Anna, Thomas, leur nouvelle coloc Claire, et Meryl, le copain d’Anna. Au programme : dîner crêpes ! C’est bon, j’ai pas perdu le coup de main, je maîtrise toujours le retournage de crêpes !

*****

Saturday, December 1

I baught my plane ticket. I’ll leave Montreal on December 13 I’m glad to go back, but I feel a bit nostalgic about leaving Montreal, Canada and my American neighbors.

For lunch
, I meet Aurelia who prepared delicious and Polish and nutritive food ! Fortunately we have Vodka zoladkowa gorzka to help digestion! I’m having a great time talking with Aurelia about our respective adventures and memories of the Gaspé Peninsula.


I spend the evening with Anna, Thomas, their new roommate Claire and
Anna's boyfriend, Meryl. Program: crêpes dinner! It’s okay, I'm still good to cook the crêpes.

Vendredi 30 novembre…Le gros défi de mon cour séjour à Montreal, c’est de vendre Prosper… et ça s’annonce pas facile ! Je n’ai aucune réponse à mes annonces, à part des arnaqueurs qui veulent me payer par Paypal et qui ne peuvent me parler en direct parce qu’ils travaillent sur des plate-formes pétrolière et qu’il y’a de restriction de communication et… mais bien sûr !Adéral, rencontré grâce à Facebook et à notre intérêt commun pour la photo, est éventuellement intéressé… je lui présente donc Prosper, et on passe ensuite la journée ensemble. J’en profite pour lui tirer le portrait.Je rencontre également sa copine Anaïs venue étudier le droit à Mac Gill.Merci à tous les deux pour ce bon moment !Je retrouve ensuite Che, Mélanie, Laurent, Jean-Philippe, et d’autres copains de Montreal à une petite soirée fort sympathique !Comme entrevu hier, l’ambiance à Montreal est bien différente : les grèves et manifs ont cessé, les étudiants sont studieux maintenant, il fait nuit plus tôt… et beaucoup plus froid.Un bon -18°C ressenti aujourd’hui : difficile de rester longtemps dehors si on n’est pas bien équipé !*****Friday, November 30 …The biggest challenge of my short stay in Montreal is to sell Prosper … and it won’t be easy! I have no answer to my offer, apart from scammers who want me to pay by Paypal and can not talk to me directly because they work on oil platforms and that there’s any restriction on disclosure and … ahah!Adéral, met through Facebook and because our common interest for photo, is possibly interested … I therefore introduce Prosper to him, and then we spent the day together. I also want to take his portrait.I also met his girlfriend Anaïs who came in Quebec to study law in Mac Gill.Thank you both for this good time!Then I meet my friends Che, Mélanie Laurent, Jean-Philippe, and other friends from Montreal for a little party!As I understood yesterday, the atmosphere in Montreal is quite different: strikes and protest ceased, students are studying now, it’s dark earlier … and much colder.-18 ° C  now: difficult to stay out for a long time if you are not well equipped!

Vendredi 30 novembre…

Le gros défi de mon cour séjour à Montreal, c’est de vendre Prosper… et ça s’annonce pas facile ! Je n’ai aucune réponse à mes annonces, à part des arnaqueurs qui veulent me payer par Paypal et qui ne peuvent me parler en direct parce qu’ils travaillent sur des plate-formes pétrolière et qu’il y’a de restriction de communication et… mais bien sûr !

Adéral, rencontré grâce à Facebook et à notre intérêt commun pour la photo, est éventuellement intéressé… je lui présente donc Prosper, et on passe ensuite la journée ensemble. J’en profite pour lui tirer le portrait.
Je rencontre également sa copine Anaïs venue étudier le droit à Mac Gill.
Merci à tous les deux pour ce bon moment !

Je retrouve ensuite Che, Mélanie, Laurent, Jean-Philippe, et d’autres copains de Montreal à une petite soirée fort sympathique !

Comme entrevu hier, l’ambiance à Montreal est bien différente : les grèves et manifs ont cessé, les étudiants sont studieux maintenant, il fait nuit plus tôt… et beaucoup plus froid.
Un bon -18°C ressenti aujourd’hui : difficile de rester longtemps dehors si on n’est pas bien équipé !

*****

Friday, November 30

The biggest challenge of my short stay in Montreal is to sell Prosper and it won’t be easy! I have no answer to my offer, apart from scammers who want me to pay by Paypal and can not talk to me directly because they work on oil platforms and that there’s any restriction on disclosure and ahah!

Adéral, met through Facebook and because our common interest for photo, is possibly interested … I therefore introduce Prosper to him, and then we spent the day together. I also want to take his portrait.
I also met his girlfriend Anaïs who came in Quebec to study law in Mac Gill.
Thank you both for this good time!

Then I meet my friends Che, Mélanie Laurent, Jean-Philippe, and other friends from Montreal for a little party!

As I understood yesterday, the atmosphere in Montreal is quite different: strikes and protest ceased, students are studying now, it’s dark earlier … and much colder.
-18 ° C  now: difficult to stay out for a long time if you are not well equipped!

Jeudi 29 novembre…La dernière ligne droite, les 7 dernières heures de route… et me voilà arrivé à Montreal.Je retrouve le Plateau Mont Royal, la rue Marquette… et mes amies Roxana et laurence, qui m’accueillent à nouveaux chez elles !! Charles et léo sont rentrés en France depuis quelques temps déjà, et ils ont été remplacés par Romain (que j’avais déjà croisé) et Maria.C’est vraiment sympa de me retrouver ici, même si l’ambiance semble un peu différente de ce que j’ai connu en mai. Et il fait clairement beaucoup plus froid !!*****Thursday, November 29 …The final road, the last 7 hour drive … and here I am in Montreal.I’m back in the Plateau Mont Royal, in Marquette Street … with my friends Roxana and Laurence, who welcome me again! Leo and Charles returned to France a few month ago, and they were replaced by Romain (I had already met) and Maria.It’s really nice to be here, even though the atmosphere seems a bit different from what I experienced in May. And it is clearly much colder!

Jeudi 29 novembre…

La dernière ligne droite, les 7 dernières heures de route… et me voilà arrivé à Montreal.

Je retrouve le Plateau Mont Royal, la rue Marquette… et mes amies Roxana et laurence, qui m’accueillent à nouveaux chez elles !! Charles et léo sont rentrés en France depuis quelques temps déjà, et ils ont été remplacés par Romain (que j’avais déjà croisé) et Maria.

C’est vraiment sympa de me retrouver ici, même si l’ambiance semble un peu différente de ce que j’ai connu en mai. Et il fait clairement beaucoup plus froid !!

*****

Thursday, November 29

The final road, the last 7 hour drive and here I am in Montreal.

I’m back in the Plateau Mont Royal, in Marquette Street with my friends Roxana and Laurence, who welcome me again! Leo and Charles returned to France a few month ago, and they were replaced by Romain (I had already met) and Maria.

It’s really nice to be here, even though the atmosphere seems a bit different from what I experienced in May. And it is clearly much colder!

Mercredi 28 novembre…J’ai passé la journée chez Voltaire à me reposer, regarder des séries, discuter avec les copains sur facebook… Voltaire est vraiment un très bon guitariste, et c’était vraiment cool de jammer un peu avec lui.La photo du jour est de plus en difficile à faire.Plus de motivation, la fin du voyage qui approche, le retour dans des endroits déjà vus… et la fatigue par dessus tout.Je devais aller à New York, mais j’ai décidé que je ferai ça une autre fois… je préfère y aller en pleine forme, plutôt que de trainer la patte pendant des heures dans les rues. Je vais rentrer pour passer Noël en famille… J’ai à la fois hâte de rentrer pour voir tout le monde… et je sens déjà que la liberté du voyage va me manquer.On verra…*****
Wednesday, November 28 …I spend the day at Voltaire’s to rest, watching TV, chatting with friends on facebook …Voltaire is a really good guitarist, and it was really cool to jam with him a little.Photo of the day is now more difficult to do.Lack of motivation, the journey’s end approaching, going back to places I already saw … and above all, I’m really tired.I  wanted to go to New York, but I decided that I’ll do it another time … I prefer to go there in good condition, rather than dragging the leg for hours in the streets. I’m going back to spend Christmas with the family …I can’t wait to get back to see everyone … and in the same time I already feel that I’ll miss my journey, the people and the freedom.We’ll see …

Mercredi 28 novembre…

J’ai passé la journée chez Voltaire à me reposer, regarder des séries, discuter avec les copains sur facebook…
Voltaire est vraiment un très bon guitariste, et c’était vraiment cool de jammer un peu avec lui.

La photo du jour est de plus en difficile à faire.
Plus de motivation, la fin du voyage qui approche, le retour dans des endroits déjà vus… et la fatigue par dessus tout.

Je devais aller à New York, mais j’ai décidé que je ferai ça une autre fois… je préfère y aller en pleine forme, plutôt que de trainer la patte pendant des heures dans les rues. Je vais rentrer pour passer Noël en famille…
J’ai à la fois hâte de rentrer pour voir tout le monde… et je sens déjà que la liberté du voyage va me manquer.

On verra…

*****

Wednesday, November 28

I spend the day at Voltaire’s to rest, watching TV, chatting with friends on facebook …
Voltaire is a really good guitarist, and it was really cool to jam with him a little.

Photo of the day is now more difficult to do.
Lack of motivation, the journey’s end approaching, going back to places I already saw and above all, I’m really tired.

I  wanted to go to New York, but I decided that I’ll do it another time … I prefer to go there in good condition, rather than dragging the leg for hours in the streets. I’m going back to spend Christmas with the family …
I can’t wait to get back to see everyone … and in the same time I already feel that I’ll miss my journey, the people and the freedom.

We’ll see …

Mardi 27 novembre…Après quelques heures de route, me voici de retour au Canada.J’arrive à Toronto en début de soirée, et Voltaire m’accueille à nouveau, comme au début de mon road trip.C’est un plaisir de le revoir et de discuter un peu avec lui, avec mon anglais un brin meilleur, mais toujours avec le même accent selon lui (argh).Je reste à Toronto demain, pour me reposer un peu avant la dernière ligne droite.*****Tuesday, November 27th …After a few hours driving, I’m back in Canada.I arrive in Toronto in the early evening, and Voltaire welcomes me again, just like he did at the beginning of my road trip.It is a pleasure to see him and talk with him a little with my english which is a little bit better, but still with the same accent… that’s what he said (argh).I’ll stay in Toronto tomorrow to get some rest before the final drive.

Mardi 27 novembre…

Après quelques heures de route, me voici de retour au Canada.
J’arrive à Toronto en début de soirée, et Voltaire m’accueille à nouveau, comme au début de mon road trip.
C’est un plaisir de le revoir et de discuter un peu avec lui, avec mon anglais un brin meilleur, mais toujours avec le même accent selon lui (argh).

Je reste à Toronto demain, pour me reposer un peu avant la dernière ligne droite.

*****

Tuesday, November 27th

After a few hours driving, I’m back in Canada.
I arrive in Toronto in the early evening, and Voltaire welcomes me again, just like he did at the beginning of my road trip.
It is a pleasure to see him and talk with him a little with my english which is a little bit better, but still with the same accent… that’s what he said (argh).

I’ll stay in Toronto tomorrow to get some rest before the final drive.

Lundi 26 novembre…Quand on ne fait que conduire toute la journée, on n’a pas vraiment le temps de prendre une photo.J’ai traversé le Wisconsin et l’Illinois (en passant par Chicago de Nuit), pour arriver en Indiana à Michigan City où je me pose sur le parking d’un Walmart.Il fait pas chaud.Demain, même programme pour rejoindre Toronto !*****Monday, November 26 …When you drive all day, you don’t really have time to take a picture.I went through Wisconsin and Illinois (via Chicago by night) to arrive in Indiana in Michigan City where I park in a Walmart to sleep.It is freezing cold.Tomorrow, same program to join Toronto!

Lundi 26 novembre…

Quand on ne fait que conduire toute la journée, on n’a pas vraiment le temps de prendre une photo.
J’ai traversé le Wisconsin et l’Illinois (en passant par Chicago de Nuit), pour arriver en Indiana à Michigan City où je me pose sur le parking d’un Walmart.
Il fait pas chaud.
Demain, même programme pour rejoindre Toronto !

*****

Monday, November 26

When you drive all day, you don’t really have time to take a picture.
I went through Wisconsin and Illinois (via Chicago by night) to arrive in Indiana in Michigan City where I park in a Walmart to sleep.
It is freezing cold.
Tomorrow, same program to join Toronto!

Dimanche 25 novembre…

Avant le début du match de Football du dimanche, Lexy et Cole viennent chez Marilyn et Chad pour que je les prenne en photo.

Lexy et Cole sont absolument adorables ! Ils sont tous les deux beaux, charmants et souriants. Cole a 27 ans, il travaille dans la finance (je simplifie), a fait pas mal de basket, fait du Muay Thai, aime Ratatat et perd toujours au Yahtzee. Lexy a 33 ans, elle est assistante de direction, et également modèle et créatrice de bijoux. Tous les deux sont mariés depuis février, et Lexy attend un heureux événement…
C’était vraiment un plaisir de vous rencontrer les amis !

Ils restent diner avec nous et je leur donne un petit cours de photo rapide… pas facile d’expliquer les bases techniques de la photo en anglais !!

Mon séjour au Minnesota se termine, je repars demain pour le Canada.

*****

Sunday, November 25…

Before the Sunday Football game, Lexy and Cole come at Marilyn and Chad’s house for me to take a picture.

Lexy and Cole are absolutely adorable! They are both beautiful, charming and smiling. Cole is 27 years old, he worked in finance (I’m simplifying), did a lot of basketball, is practicing Muay Thai now, like Ratatat and always loses to Yahtzee. Lexy is 33 years old, she is an executive assistant, and also model and jewelry designer. Both have been married since February and Lexy is now expecting a happy event …
It was a real pleasure to meet you my friends!

They remain dinner with us and I give them a little photo lesson. That’s not easy to explain the basics for photography in english!

My stay at Minnesota ends, I’m leaving tomorrow for Canada.

 

Samedi 24 novembre…

Je me réveille tôt, excité comme un gosse le matin de Noël… ce matin, Chad m’emmène faire un petit tour à bord de son avion !
Après être arrivé à l’aérodrome, avoir sorti l’avion du hangar, fait le plein et quelques photos, j’enfile le casque avec écouteurs et micro qui nous permet de communiquer entre nous et avec l’opérateur au sol… ça met directement dans l’ambiance (bien que j’ai un peu de mal à comprendre ce qu’il se dit).

Je suis un peu nerveux, mais Chad pilote depuis plus de 40 ans et maitrise parfaitement l’appareil. On décolle tranquillement, et je ne dis plus rien, me contentant d’observer la vue qui s’offre à moi.
On survole Saint-Paul et Woodbury, et c’est vraiment génial de voir tout ça de haut ! Tout est blanc, recouvert par la neige. On passe tout près du centre de Minneapolis, et c’est l’occasion de voir les immeubles de haut pour une fois.
C’est superbe !

Vers la fin du vol, Chad me passe les commandes et m’explique les bases du pilotage… je m’en sors pas trop mal, mais il faut vraiment faire attention à plein de choses en même temps : le cap, l’altitude, la vitesse… et les autres avions qui croisent notre route !

On atterrit en douceur (ce n’est plus moi qui pilote)… merci Chad pour cette super expérience ! Vraiment merci, c’était génial !

Le reste de la journée se déroule tranquillement à retoucher des photos bien au chaud, puis je suis invité à passer la soirée Chez Lexy et Cole, qui ont invité également Leigh et un couple d’amis.
Soirée très sympa ! Cole me demande si je connais Ratatat… bien entendu je connais ! On termine par une belle partie de Yahtzee, que je gagnerai grâce au tout dernier lancé de dés.
Encore merci à Lexy et Cole pour cette agréable soirée.

*****

Saturday, November 24

I wake up early, excited as a kid on Christmas morning this morning, Chad take me for a ride in his airplane!
After arriving at the airport, get out
the airplane of the hangar, refueling and taking some photos, I put on the headphones and microphone that allows us to communicate with each other and with the ground operator that make me already feeling like a pilot (although I have a little trouble understanding what people said in the mic).

I’m a little nervous, but Chad pilots for over 40 years and control perfectly the plane. We take off quietly, and I say nothing, contenting myself with observing the view.
We are flying over St. Paul and Woodbury, and it’s really great to see all that from above! Everything is white, covered with snow. We go close to downtown Minneapolis, and it is an opportunity to see the buildings from above for once.
It is superb!

Towards the end of the flight, Chad pass me the commands and explains the basics of flying I’m doing well, but you really need to pay attention to many things at the same time: the heading, altitude, speed … and other aircraft who cross our path!

We land smoothly (Chad pilots) Chad, thank you for this great experience! Really thank you, it was awesome!

I spend the rest of the day editing my photos. Then I’m invited to spend the evening with Lexy and Cole, who also invited Leigh and a couple of friends.
Very nice evening! Cole asks me if I know Ratatat Of course I do! It ends with a nice Yahtzee game, that I win with the very last roll of dice.
Again, thank you and Lexy and Cole for this enjoyable evening.

Vendredi 23 novembre…Pas fait grand chose aujourd’hui, si ce n’est profiter de l’hospitalité de Marilyn et Chad, qui sont adorables !Dehors, tout est recouvert de neige, et il fait -3°C… je cherche une idée pour ma photo du jour et me dit que ça pourrait être pas mal de jouer avec la piscine et la neige.J’ai dû recommencer plusieurs fois… ça caillait sévère !!*****Friday, November 23 …Not done much today, but I enjoy the hospitality of Marilyn and Chad, who are adorable!Outside, everything is covered with snow, and it is -3 ° C (26°F). .. I am looking for an idea for my photo of the day and I think that it could be nice to use the swimming pool and the snow.I had to do it several times … it was freezing cold!

Vendredi 23 novembre…

Pas fait grand chose aujourd’hui, si ce n’est profiter de l’hospitalité de Marilyn et Chad, qui sont adorables !
Dehors, tout est recouvert de neige, et il fait -3°C… je cherche une idée pour ma photo du jour et me dit que ça pourrait être pas mal de jouer avec la piscine et la neige.
J’ai dû recommencer plusieurs fois… ça caillait sévère !!

*****

Friday, November 23

Not done much today, but I enjoy the hospitality of Marilyn and Chad, who are adorable!
Outside, everything is covered with snow, and it is -3 ° C (26°F). .. I am looking for an idea for my photo of the day and I think that it could be nice to use the swimming pool and the snow.
I had to do it several times … it was freezing cold!

Jeudi 22 novembre…

Thanksgiving, c’est un peu comme Noël, mais sans les cadeaux : une fête familiale, avec beaucoup de nourriture !
Historiquement, les américains et les canadiens célébraient Thanksgiving (qui se traduit “action de grâce”) pour remercier Dieu des bonheurs reçus pendant l’année, de l’abondance des récoltes… et c’est pour cette raison que Thanksgiving a toujours lieu en automne.

Aujourd’hui, c’est un fête laïque, la plupart des entreprises et des administrations sont fermées, et tout le monde se retrouve en famille pour manger de la dinde, des sweet potatoes, et bien d’autres choses encore… avant de regarder le football à la télé.

Chad et Marilyn, les parents de Lexy, nous rejoignent pour le petit déjeuner que Lexy a préparé. C’est délicieux, mais il faut faire attention à ne pas trop se remplir la panse vu la journée qui s’annonce.
Je pars ensuite à New Ulm avec Chad et Marilyn, pour rejoindre le reste de la famille… qui m’accueillera à bras ouverts. Un immense merci à tous pour m’avoir permis de vivre cette fête familiale avec vous !

Après avoir dégusté la dinde et m’être gavé de sweet potatoes (c’est délicieux), je me pose un peu devant la télé avec les jeunes pour regarder le football. Je passerai ensuite un peu de temps à tirer le portrait de tout ce beau monde (avec assez peu de lumière).

La neige se met à tomber, il commence à faire vraiment froid, et on abandonne l’idée d’aller faire une partie de frisbee-golf.
Je discute avec beaucoup de monde, de mon voyage et d’autres choses, et je me sens vraiment bien dans cette ambiance familiale très chaleureuse.

Encore merci !! Et joyeux Thanksgiving à tous !

Pour la photo du jour, j’ai choisi un des portraits fait pendant la journée : Chad est le père de Jordan et Lexy ! C’est quelqu’un de très énergique, au contact très facile, avec toujours une bonne histoire à raconter… il dirige une agence d’assurance pour State Farm, a épousé Marilyn, adore son chien Rudy, et pilote un petit avion depuis plus de 40 ans.

*****

Thursday, November 22 …

Thanksgiving is a bit like Christmas, but without the gifts: a family celebration with lots of food!
Historically, Americans and Canadians celebrated Thanksgiving to thank God for blessings received during the year, abundant harvests … and it is for this reason that Thanksgiving is always celebrated during the fall.

Today, it’s a secular holiday, most businesses and administrations are closed, and everyone gather as a family to eat turkey, sweet potatoes, and many other things … before watching football on TV.

Chad and Marilyn, Lexy’s parents, join us for breakfast that Lexy prepared. It is delicious, but we have to be careful to not eat too much because we’ll eat all the day long.
Then I go to New Ulm with Chad and Marilyn, to join the rest of the family … who welcome me warmly. A huge thank to everyone for allowing me to live this family party with you!

After eating a good turkey and sweet potatoes (it’s delicious), I watch football on TV with the young people. Then I take some time to take a picture of all these guys (with little light).

The snow begins to fall, it begins to get really cold, and we abandon the idea of going to a frisbee golf game.
I talk with many people, about my travel and other things, and I feel really good in this
very warm family atmosphere.

Thank you again! And happy Thanksgiving to all!

For the photo of the day, I chose one of the portraits done during the day: Chad is the father of Jordan and Lexy! He is a very energetic guy, very sociable, always with a good story to tell … he runs an insurance agency for State Farm, is married with Marilyn, loves his dog Rudy, and pilot a small plane for over 40 years.